ТИПОВІ ПОМИЛКИ У ВЖИВАННІ ПРИЙМЕННИКІВ
Досить численними є порушення норм уживання похідних прийменників сучасної української літературної мови: передавання їх кальками відповідних похідних прийменників російської мови, використання їх з неправильними формами іменників.
Варто пам’ятати про таку особливість української мови, як позиційні чергування прийменників у, в, з, із, зі (зо), пов’язані з милозвучністю. У цих чергуваннях голосний звук у та звукосполучення із, зі (зо)вживаються для уникнення збігу важких для вимови приголосних, а приголосні в, з – для уникнення збігу голосних. При цьому пріоритетним є усунення збігу голосних.
Прийменник у вживається:
1. Між приголосними: узяв у хлопця, пішов у кіно.
2. Перед приголосними на початку речення: У кімнаті тихо.
3. Після паузи (розділового знака) перед приголосним: Дитина – у плач.
4. Між голосним і приголосним та завжди перед в, ф, льв, св, тв, хв тощо: виглянув у вікно; у хвилини тривоги; зайшла у своїй справі.
Прийменник в уживається:
1. Між голосними: прийшла в оточенні; бачила в озері.
2. Перед голосним на початку речення: В іншій ситуації. В озері купатися краще.
3. Після голосного перед приголосним (крім в, ф, льв, св, хв та ін.): зайшли в ліс; але: побачила у вікно.
Уживання прийменників з, із, зі (зо)
1. З уживається перед словом, що починається на голосний: вийшов з автомобіля; узгодив з управлінням; вирішили з орендою приміщення.
2. З уживається перед приголосним (крім с, ш): одна з них мала вже приїхати; наш керівник – з Херсона; але: вийшов зі школи.
3. Із уживається між приголосними (переважно з, с, ц, ч, ш, щ): із сиром пироги; взяв із шафи; разом із часописом; приїхав із Сімферополя.
4. Зі вживається перед сполученням приголосних, серед яких є з, с, ц, ч, ш, щ: зустрівся зі старостами груп; виїхав зі Сходу; пізно прийшов зі школи.
5. Зо (фонетичний варіант зі) вживається з числівниками два, три та займенником мною: зустрівся зо (зі) мною; разів зо два.
Через посередництво російської мови великої сили набули конструкції з прийменником по. Серед них можна виділити такі, що виражають порівняно нові відношення: виступ по центральному телебаченню,проректор з навчальної роботи та ін. Однак велику групу становлять конструкції, у яких прийменник позамінили інші українські прийменники (а часто необхідно вживати взагалі безприйменникові вислови). Нижче наводимо фрази, що ілюструють найтиповіші відхилення у вживанні прийменника по:
неправильно
|
правильно
|
План по заготівлі
|
План заготівлі
|
По технічним причинам
|
Через технічні причини
|
Заходи по забезпеченню
|
Заходи щодо (для) забезпечення
|
Змагання по стрільбі
|
Змагання зі стрільби
|
Досвід по роботі з батьками
|
Досвід роботи з батьками
|
Працюють по багато років
|
Працюють багато років
|
По заявках
|
Відповідно до заявок
|
По виготовленню
|
Для виготовлення
|
По праці й честь
|
За працю й шана
|
По створенню
|
Для створення
|
План по продажу м'яса
|
План продажу м'яса
|
Мешкаю по вулиці
|
Мешкаю на вулиці
(а йду по вулиці)
|
Раз по раз
|
Раз у раз, щоразу
|
По всіх правилах
|
За всіма правилами
|
Не по прямому призначенню
|
Не за призначенням
|
По наказу директора
|
За наказом (відповідно до наказу) директора
|
По нашим підрахункам
|
За нашими підрахунками
|
По темі
|
На тему
|
Чимало поширених конструкцій з прийменником по легко можна спростити без шкоди для змісту, утворивши природніші:
неправильно
|
правильно
|
Незадовільно проводились роботи по підготовці техніки
|
Незадовільно підготовлена техніка
|
Спекотні місяці безжалісно вдарили по деревцях
|
Спека безжалісно знищила деревця
|
Поговорити по душам
|
Поговорити відверто, щиро
|
По одержанні диплома
|
Одержавши диплом
|
По виконанні завдання
|
Виконавши завдання
|
Перевантаження прийменником по призводить до штампованості мови.
Прийменник по функціонує в українській та російській мовах, однак у російській мові це один з найуніверсальніших прийменників і конструкції з ним виражають велику кількість найрізноманітніших відношень.
В українській мові прийменник по вживають з іменниками, займенниками, числівниками; конструкції з ним виражають такі відношення:
а) часові: по обіді, маю відпустку по 15 березня, приїду по святах (іноді можна замінити іменником у родовому відмінку з прийменником після – після свят);
б) об’єктні: погладив по голівці, по коліна у воді;
в) мети: пішов по воду, пішла по гриби (і за грибами), поїхав по рибу;
г) кількісні відношення: по 25 осіб у групі; працює по10 годин на добу;
д) найчастіше вживаємо цей прийменник на позначення просторових відношень: по садочку ходжу,по діброві вітер віє.
Варто пам’ятати, що конструкції прийменник + віддієслівний іменник на – ння (– ття) не характерні для сучасної української літературної мови. Потребу обмежувати вжиток віддієслівних іменників в українській мові обґрунтували ще мовознавці Розстріляного Відродження, зокрема О. Курило, С. Смеречанський, О. Синявський. Замість віддієслівних іменників слід уживати дієприслівникові звороти, конструкції з особовими формами та неозначеною формою дієслова, як ось:
неправильно
|
правильно
|
при досліджуванні ми виявили…
|
досліджуючи, ми виявили…
|
нема часу на читання…
|
нема часу читати…
|
після прочитання
дисертації опонент …
|
прочитавши дисертацію,опонент …
|
Перевірте себе, чи правильно Ви використовуєте прийменникові конструкції:
російська мова
|
українська мова
|
принять во внимание
|
взяти до уваги
|
принять к сведению
|
взяти до відома
|
согласно приказу
|
згідно з наказом
|
(відповідно до наказу)
| |
на протяжении дня
|
протягом дня
|
читать на украинском языке
|
читати українською мовою
|
обучаться на родном языке
|
навчатися рідною мовою
|
при жизни
|
за життя
|
при любой погоде
|
за всякої погоди
|
в двух шагах
|
за два кроки
|
в семь часов
|
о сьомій годині
|
в рассрочку
|
на виплат
|
в защиту
|
на захист
|
в адрес
|
на адресу
|
в его пользу
|
на його користь
|
положить в карман
|
покласти до кишені
|
вовлекать в работу
|
залучати до роботи
|
поступать в институт
|
вступати до інституту
|
войти в комнату
|
зайти до кімнати
|
не по силам
|
не під силу
|
пришлось по вкусу
|
припало до смаку
|
прийти по делу
|
прийти у справі
|
по заказу
|
на замовлення
|
по просьбе
|
на прохання
|
по требованию
|
на вимогу
|
по собственному желанию
|
за власним бажанням
|
работать по схеме
|
працювати за схемою
|
по последней моде
|
за останньою модою
|
по поручению
|
за дорученням
|
по моим сведениям
|
за моїми відомостями
|
по закону
|
згідно із законом
|
учебник по языку
|
підручник з мови
|
по собственной воле
|
з власної волі
|
послать по почте
|
послати поштою
|
идти по улице
|
іти вулицею
|
на следующий день
|
наступного дня
|
1 коментар:
Я хоч не сьомий клас, але було цікаво дізнатися про такі типові помилки)
Дописати коментар